חארמס, דניאיל
Даниил Иванович Хармс

© אלי בר-יהלום: תרגום מרוסית

מזמור

אֶת הָעֵינַיִם כָּעֵת נַעֲצֹם,
אֲנָשִׁים! אֲנָשִׁים!
אֶת הָעֵינַיִם כָּעֵת נִפְקַח,
לוֹחֲמִים! לוֹחֲמִים!

הָרִימוּ אוֹתָנוּ מֵעַל לַיָּם,
אֶרְאֶלִּים! אֶרְאֶלִּים!
הַטְבִּיעוּ אוֹיֵב בִּמְצוּלוֹת הַיָּם,
מְצוּקִים! מְצוּקִים!

אֶת הָעֵינַיִם עָצַמְנוּ כְּבָר,
אֲנָשִׁים! אֲנָשִׁים!
אֶת הָעֵינַיִם פָּקַחְנוּ כְּבָר,
לוֹחֲמִים! לוֹחֲמִים!

תְּנוּ לָנוּ כֹּחַ לָעוּף מֵעַל יָם,
צִפֳּרִים! צִפֳּרִים!
וּגְבוּרָה לָמוּת בִּמְצוּלוֹת הַיָּם,
דָּגִים! דָּגִים!

1935

ПЕСНЬ

Мы закроем наши глаза
люди! люди!
Мы откроем наши глаза
воины! воины!

Поднимите нас над водой
ангелы! ангелы!
Потопите врага под водой
демоны! демоны!

Мы закрыли наши глаза
люди! люди!
Мы открыли наши глаза
воины! воины!

Дайте силу нам полететь над водой
птицы! птицы!
Дайте мужество нам умереть под водой
рыбы! рыбы!

1935



מתוך ביתו יצא אדם

מִתּוֹךְ בֵּיתוֹ יָצָא אָדָם,
בַּיָּד מַקֵּל וָשַׂק
הָלַךְ צָעַד
צָעַד הָלַךְ
בָּרֶגֶל לַמֶּרְחָק

הוּא הִתְקַדֵּם יָשָׁר בִּלְבַד
קָדִימָה הִסְתַּכֵּל
אֵינוֹ יָשֵׁן
אֵינוֹ שׁוֹתֶה
לְגַמְרֵי לֹא אוֹכֵל.

וּבֹקֶר צַח אֶחָד נִכְנַס
לַיַּעַר הֶעָבֹת
וְנֶעְלַם
וְנֶעְלַם
מֵאָז בְּלִי עֲקֵבוֹת.

אַךְ אִם לְפֶתַע בְּמִקְרֶה
תִּרְאוּ אֶת זֶה הָאִישׁ
בְּבַקָּשָׁה
בְּבַקָּשָׁה
הַגִּידוּ לָנוּ חִישׁ.

1937

* * *

Из дома вышел человек
С дубинкой и мешком
И в дальний путь,
И в дальний путь
Отправился пешком.

Он шел все прямо и вперед
И все вперед глядел.
Не спал, не пил,
Не пил, не спал,
Не спал, не пил, не ел.

И вот однажды на заре
Вошел он в темный лес.
И с той поры,
И с той поры,
И с той поры исчез.

Но если как-нибудь его
Случится встретить вам,
Тогда скорей,
Тогда скорей,
Скорей скажите нам.

1937



23

הָאָדָם בָּנוּי מִשְּׁלֹשָׁה חֲלָקִים,
שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים,
שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים.
הַי-אִלְלַי,
טִרְנַן-דָּרַם!
שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים הָאָדָם.

עַיִן, זָקָן וּתְרֵיסַר זְרוֹעוֹת,
תְּרֵיסַר זְרוֹעוֹת,
תְּרֵיסַר זְרוֹעוֹת.
הַי-אִלְלַי,
טִרְנַן-דָּרַם!
זְרוֹעוֹת וְצֶלַע אַחַת.

בְּעֶצֶם, תְּרֵיסָר, אֲבָל לֹא זְרוֹעוֹת.
לַמְרוֹת שֶׁתְּרֵיסָר,
לַמְרוֹת שֶׁתְּרֵיסָר.
הַי-אִלְלַי,
טִרְנַן-דָּרַם!
תְּרֵיסָר, אֲבָל לֹא זְרוֹעוֹת.

1935

ПЕСНЬ

Человек устроен из трех частей,
из трех частей,
из трех частей.
Хеу-ля-ля,
дрюм-дрюм-ту-ту!
Из трех частей человек!

Борода и глаз, и пятнадцать рук,
и пятнадцать рук,
и пятнадцать рук.
Хеу-ля-ля,
дрюм-дрюм-ту-ту!
Пятнадцать рук и ребро.

А, впрочем, не рук пятнадцать штук,
пятнадцать штук,
пятнадцать штук.
Хеу-ля-ля,
дрюм-дрюм-ту-ту!
Пятнадцать штук, да не рук.

1935