© אלי בר-יהלום: תרגום מרוסית
|
זה לעומת זה אִם תִּשְׁאֲלִי אוֹתִי, יְפַת-עֵינַיִם, |
СРАВНЕНИЕ Не хочешь ли узнать, моя драгая, |
להבנת השיר חיוני לדעת שהמשורר ניקולא בואלו (Boileau-Despréaux, 1636-1711), מאבות הקלאסיציזם הצרפתי, חבר האקדמיה, אדם טוב-לב וכשרוני, היה סריס (אם כי המקורות מדברים על עובדה זו בחייו במעומעם).
אלכסנדר פושקין, מאבות השירה הרוסית, לא היה סריס כלל, ולמעשה התפרסם בכך לא פחות מאשר בשירתו.